Strange 異 (2019)
- 啟發自 [夏宇/降靈會III] -
《降靈會》為台灣詩人 夏宇 所寫的一篇「非文字」詩作。
初讀此詩,苦苦研究其意卻一直毫無頭緒。直至看到另一篇同為詩人夏宇所寫的詩《失蹤的象》,終於從中窺探出之意。
《失蹤的象》以古文為原文,加上作者的創意符號塗鴉重新演繹。內容探討言語作為表達工具,與其所表達之意的關係。詩中提及「存言者非得象者也,存象者非得意者也」,點明若要理解文字背後之意,需忘卻文字作為表達工具本身。夏宇更是將當中所有「象」字轉為各種圖案符號,似乎更是渴望讀者能忘卻文字本身,希望讀者能切實感受文字背後的意境。於是,成為了我解讀《降靈會》的鑰匙。
重看,我嘗試不再針對文字本身,而是感受整篇詩的意象與感覺。由始,我將我對《降靈會》的感覺以影像方式重新演繹。
並不如題般靈異,對我而言卻更像是一種怪誕、陌生、破碎、疏離的感覺。詩中以不同文字作拼砌,而我則以身邊不同的日常物品與動態作剪接。一動與一靜間,物件衍生出一種自己的節奏;而所謂的日常,也遂漸變得陌生。
- Inspired from a poem, "Seance III" (降靈會III)
"Seance III" (降靈會III) is a "non-literal" poem written by Taiwanese poet Hsia Yu.
When I first read this poem, I struggled to understand its meaning. It was not until I came across another poem by the same poet, "Missing Image" (失蹤的象), that I finally found out what it meant.
"Missing Image" (失蹤的象) is a reinterpretation of an ancient text with the author's creative symbolic graffiti. The poem explores the relationship between words as a tool of expression and the meaning they convey. In the poem, it is mentioned that "存言者非得象者也,存象者非得意者也", pointing out that in order to understand the meaning behind the words, one must forget the words themselves as a tool of expression. Hsia Yu even transforms all the word characters into various symbols, as if she wants the reader to forget the words themselves, hoping that the reader can actually feel the meaning behind the words. This became the key to my interpretation of the poem "Seance III" (降靈會III).
In re-reading it, I tried not to focus on the words themselves, but to feel the imagery and feelings of the whole poem. I reinterpreted my feelings about "Seance III" (降靈會III) in a visual way.
It is not as spiritual as the title suggested, but more like a strange, unfamiliar, broken and detached feeling to me. In the poem, different words are used as a patchwork, while I use different daily objects and movements around me to create a montage. In between movement and stillness, the objects derive a rhythm of their own; and what we have called "the daily life" gradually becomes unfamiliar.
《降靈會》為台灣詩人 夏宇 所寫的一篇「非文字」詩作。
初讀此詩,苦苦研究其意卻一直毫無頭緒。直至看到另一篇同為詩人夏宇所寫的詩《失蹤的象》,終於從中窺探出之意。
《失蹤的象》以古文為原文,加上作者的創意符號塗鴉重新演繹。內容探討言語作為表達工具,與其所表達之意的關係。詩中提及「存言者非得象者也,存象者非得意者也」,點明若要理解文字背後之意,需忘卻文字作為表達工具本身。夏宇更是將當中所有「象」字轉為各種圖案符號,似乎更是渴望讀者能忘卻文字本身,希望讀者能切實感受文字背後的意境。於是,成為了我解讀《降靈會》的鑰匙。
重看,我嘗試不再針對文字本身,而是感受整篇詩的意象與感覺。由始,我將我對《降靈會》的感覺以影像方式重新演繹。
並不如題般靈異,對我而言卻更像是一種怪誕、陌生、破碎、疏離的感覺。詩中以不同文字作拼砌,而我則以身邊不同的日常物品與動態作剪接。一動與一靜間,物件衍生出一種自己的節奏;而所謂的日常,也遂漸變得陌生。
- Inspired from a poem, "Seance III" (降靈會III)
"Seance III" (降靈會III) is a "non-literal" poem written by Taiwanese poet Hsia Yu.
When I first read this poem, I struggled to understand its meaning. It was not until I came across another poem by the same poet, "Missing Image" (失蹤的象), that I finally found out what it meant.
"Missing Image" (失蹤的象) is a reinterpretation of an ancient text with the author's creative symbolic graffiti. The poem explores the relationship between words as a tool of expression and the meaning they convey. In the poem, it is mentioned that "存言者非得象者也,存象者非得意者也", pointing out that in order to understand the meaning behind the words, one must forget the words themselves as a tool of expression. Hsia Yu even transforms all the word characters into various symbols, as if she wants the reader to forget the words themselves, hoping that the reader can actually feel the meaning behind the words. This became the key to my interpretation of the poem "Seance III" (降靈會III).
In re-reading it, I tried not to focus on the words themselves, but to feel the imagery and feelings of the whole poem. I reinterpreted my feelings about "Seance III" (降靈會III) in a visual way.
It is not as spiritual as the title suggested, but more like a strange, unfamiliar, broken and detached feeling to me. In the poem, different words are used as a patchwork, while I use different daily objects and movements around me to create a montage. In between movement and stillness, the objects derive a rhythm of their own; and what we have called "the daily life" gradually becomes unfamiliar.